Озеро

Озеро

Озеро, к чему во сне
Цепенеть твоей волне? 
В твоем зеркале на миг 
Лик красавицы возник?
Иль сиянье синих вод 
Соблазняет небосвод, 
Светозарность облаков, 
Схожих с пеной берегов?
Озеро, твоя тоска 
Так тоске моей близка. 
Я люблю молчать, как ты, 
Замирать в плену мечты.
Сколько волн рябит в тебе, 
Столько дум в моей судьбе. 
Сколько пены там, на воле, 
Столько в сердце ран и боли.
Только если небосвод 
Звезды в твой подол стрясет, 
Яркость поверху видна, 
А душа — огонь до дна.
Облака в тебе не мокнут, 
И цветы увять не могут. 
Ты звезду не умертвишь, 
Пока гладь в тебе да тишь.
Озеро с челом царицы, 
В бурю что с тобой творится! 
В глубине своей мятежной 
Ты, дрожа, меня удержишь.
Отвергали меня миром:
«Что в нем есть — лишь тень да лира». 
«Хил и бледен», — молвил тот. 
А другой сказал; «Помрет».
И никто не пожалеет 
И не скажет: «Что в нем тлеет? 
Если кто его поймет, 
Может, он и не помрет…»
И не скажут: «Вскроем сердце, 
Вынем горе, чтоб всмотреться 
И прочесть его сполна…» 
Там пожар — не письмена!
Память там… И пепла слой… 
Озеро, взыграй волной;
В твою глубь тоскою канул 
Разуверившийся глянул.

Перевод Аллы Тер-Акопян 

Озеро

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *