Был бы на Аразе у меня баштан

Был бы на Аразе у меня баштан

Был бы на Аразе у меня баштан
Посадил бы иву, розы я, да мак,
Под тенистой ивой сплел бы я шалаш,
В шалаше бы вечно пламенел очаг!

Чтобы сидела рядом милая Шушан,
Чтобы нам друг друга у огня ласкать! 
Кабы на Аразе завести баштан, 
Для Шушик лилейной отдыха не знать!

Перевод: Александр Блок

Араз — Аракс, река. Баштан — сад

Шушан, Шушик — женское имя Сусанна.

Был бы на Аразе у меня баштан

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *