Был бы на Аразе у меня баштан

Был бы на Аразе у меня баштан

Был бы на Аразе у меня баштан
Посадил бы иву, розы я, да мак,
Под тенистой ивой сплел бы я шалаш,
В шалаше бы вечно пламенел очаг!

Чтобы сидела рядом милая Шушан,
Чтобы нам друг друга у огня ласкать! 
Кабы на Аразе завести баштан, 
Для Шушик лилейной отдыха не знать!

Перевод: Александр Блок

Араз — Аракс, река. Баштан — сад

Шушан, Шушик — женское имя Сусанна.

Был бы на Аразе у меня баштан
1

Автор публикации

не в сети 2 недели

admin

31
Комментарии: 0Публикации: 369Регистрация: 18-06-2012

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

16 − пять =